Tlumacz literatury francuskiej

Jestem tłumaczem, funkcjonuję na dużo nowych płaszczyznach, zarówno tłumaczę symultanicznie, kiedy i mam się przekładem literackim. Najczęściej jednak moja rzecz to wpływanie tekstu, z podstawy umów cywilno-prawnych lub innych urzędowych dokumentów. Wolę jednak tłumaczenia literackie, bo pozwalają mi one moc radości.

Skupienie i koncentracja Gdy mam wykonać tłumaczenie tekstu literackiego, przede każdym staram się zachować pełną koncentrację. Wyłączam telefon, nie przeglądam stron internetowych - najważniejszy jest to dla mnie tekst. Istotny jest skoro nie tylko dobry przekład, tylko także oddanie walorów literackich. To ważne zadanie, ale daje niesamowitą satysfakcję. Kiedy składa się, że moje tłumaczenie tekstu literackiego zyskuje uznanie, odczuwam wielkie szczęście i radość prawie tak silną, jakbym jedna była autorką tego artykułu. Są naturalnie takie teksty, których rozumienie nie daje mi radości, mimo tego, iż są literackie. Działa to dwóch rodzajów: po pierwsze, nie znoszę tłumaczyć harlequinów, ponieważ nuży mnie fabuła, a literacka cenę takiego wpisu jest praktycznie żadna. Po drugie, nie cierpię tekstów populistycznych i delikatnych.

Praca w domu

Oczywiście mimo moich uprzedzeń każde tłumaczenie tekstu wykonuję bardzo spokojnie i zależy mi na prawdziwym oddaniu założeń oryginału. Czasem istnieje toż niezwykłe, niemniej nigdy się nie poddaję i walczę do kraju. Daje się, że muszę odłożyć tekst na jakikolwiek do szuflady i wrócić do niego później. W naszej roli doceniam toż, że potrafię ją służyć, trwając w budynku. Każde bowiem tłumaczenie tekstu odda się wykonać zdalnie, a nowa technika pozwala mi do tego całe niezbędne narzędzia. Dysponuję wszystkimi możliwymi słownikami, a internet zezwala na weryfikowanie dużo informacji. Jednak postępując w budynku, należy mieć o samodyscyplinie, bowiem rola w zakładzie rozleniwia. Trzeba narzucić sobie dobry rygor także swoje zadania działać jak należy. Każde tłumaczenie dokumentu jest istotne a do każdego trzeba wyjść z opinią, jak byśmy dopiero zaczynali pracę. Źródło: